" And : " You're a Nurse? " Will be translated as : " Você é uma Infermeira? " Instead of : " Você é um Infermeiro? "īut outside of these Words with Strong Feminine associations most Words will be translated into a Masculine Form. " Would be translated as : " Você é Linda. " And : " You're a Nurse? " Will be translated into the Feminine Forms of the Words. And these exceptions are Words like " Beautiful " and " Nurse " for example. Usually when Gender Neutral Words get translated to Portuguese they will be using the Masculine Form of the Words since the Masculine is the " Default " in many Languages without Gender Neutrality with Portuguese being one of them buuut. You dont need to make changes if you want to allow users to use this feature within the Teams client. Inline message translation is rolled out by default for your organization. Pretty Offensive in my opinion! :/ I have noticed the same thing happening with English Words translated to Portuguese. Free online translation from English into Jamaican Patois and back, English-Jamaican Patois dictionary with transcription, pronunciation, and examples of usage. Inline message translation is a Microsoft Teams feature that lets users translate Teams messages into the language specified by their personal language settings.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |